TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-05-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Emergency Management
- Security
- Organization Planning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- response personnel
1, fiche 1, Anglais, response%20personnel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Service and civilian personnel who perform specific duties and actions required in the control and containment of an accident. 2, fiche 1, Anglais, - response%20personnel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Sécurité
- Planification d'organisation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- personnel d'intervention
1, fiche 1, Français, personnel%20d%27intervention
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- personnel de réaction 2, fiche 1, Français, personnel%20de%20r%C3%A9action
correct, nom masculin
- équipe d'intervention 3, fiche 1, Français, %C3%A9quipe%20d%27intervention
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Membres du personnel civil et militaire qui accomplissent les actes et les tâches nécessaires pour contrôler et circonscrire un accident. 2, fiche 1, Français, - personnel%20d%27intervention
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il est à noter que l'on retrouve dans le Quillet 1969, vol. 4, p. 3502 le terme «interventeur, trice» : Celui, celle qui intervient. Cependant, on ne le retrouve dans aucun autre dictionnaire. Notez aussi qu'il faut le distinguer du terme «intervenant», qui ne s'emploie que dans le domaine du droit ainsi qu'en sociologie (cf. Quillet 1969 et Grand Robert 1985). 4, fiche 1, Français, - personnel%20d%27intervention
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gestión de emergencias
- Seguridad
- Planificación de organización
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- personal de respuesta
1, fiche 1, Espagnol, personal%20de%20respuesta
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-08-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Couplings (Mechanical Components)
- Cooling and Ventilating Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- direct drive
1, fiche 2, Anglais, direct%20drive
correct, générique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A driving system] Where a machine ... and the prime-mover are directly coupled, either via a common shaft or a mechanical coupling. 1, fiche 2, Anglais, - direct%20drive
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Accouplements (Composants mécaniques)
- Systèmes de refroidissement et de ventilation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entraînement par accouplement glissant coaxial
1, fiche 2, Français, entra%C3%AEnement%20par%20accouplement%20glissant%20coaxial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
On peut distinguer les principaux modes d'entraînement suivants : [...] - entraînement par accouplement glissant coaxial : la roue est calée sur un arbre sensiblement coaxial à l'arbre du moteur et lié à lui par l'intermédiaire d'un accouplement glissant; à la différence [de l'entraînement par accouplement rigide coaxial] la vitesse moyenne de rotation du ventilateur est inférieure à celle du moteur et leur écart relatif (ou glissement) est fonction du couple absorbé par le ventilateur. 1, fiche 2, Français, - entra%C3%AEnement%20par%20accouplement%20glissant%20coaxial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dispatch-letter 1, fiche 3, Anglais, dispatch%2Dletter
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- message postalisé
1, fiche 3, Français, message%20postalis%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-04-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Vacuum Tubes (Electronics)
- Telecommunications Facilities
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- coupled-cavity traveling-wave tube
1, fiche 4, Anglais, coupled%2Dcavity%20traveling%2Dwave%20tube
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tubes et lampes (Électronique)
- Installations de télécommunications
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tube à onde progressive à cavités couplés
1, fiche 4, Français, tube%20%C3%A0%20onde%20progressive%20%C3%A0%20cavit%C3%A9s%20coupl%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Nuclear Plant Safety
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee on Nuclear Safety
1, fiche 5, Anglais, Advisory%20Committee%20on%20Nuclear%20Safety
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ACNS 2, fiche 5, Anglais, ACNS
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sûreté des centrales nucléaires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Comité consultatif de la sûreté nucléaire
1, fiche 5, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20de%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20nucl%C3%A9aire
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CCSN 2, fiche 5, Français, CCSN
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-07-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Flights (Air Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- flight path angle
1, fiche 6, Anglais, flight%20path%20angle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- flight-path angle 2, fiche 6, Anglais, flight%2Dpath%20angle
- angle of flight path 3, fiche 6, Anglais, angle%20of%20flight%20path
- flightpath angle 4, fiche 6, Anglais, flightpath%20angle
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The angle between the flight path of an aircraft or other flying body and the horizontal. This angle is positive when the aircraft or body is climbing. 1, fiche 6, Anglais, - flight%20path%20angle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Vols (Transport aérien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- angle de trajectoire de vol
1, fiche 6, Français, angle%20de%20trajectoire%20de%20vol
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pente de la trajectoire de vol 2, fiche 6, Français, pente%20de%20la%20trajectoire%20de%20vol
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-12-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- graining
1, fiche 7, Anglais, graining
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The roughening of the surface of a metal offset plate to increase its water-carrying capacity by using marbles and an abrasive or by using chemicals. 1, fiche 7, Anglais, - graining
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grainage
1, fiche 7, Français, grainage
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- grenage 1, fiche 7, Français, grenage
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Création, à la surface d'une plaque lithographique ou offset, avant le report, d'un ensemble d'aspérités ou de grains, qui faciliteront l'humidification des parties non imprimantes au cours du tirage. 1, fiche 7, Français, - grainage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-11-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- handling staff
1, fiche 8, Anglais, handling%20staff
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Baggage 1, fiche 8, Anglais, - handling%20staff
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
handling staff: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 8, Anglais, - handling%20staff
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- manutentionnaire
1, fiche 8, Français, manutentionnaire
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
manutentionnaire : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 8, Français, - manutentionnaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- personal encargado de la manipulación
1, fiche 8, Espagnol, personal%20encargado%20de%20la%20manipulaci%C3%B3n
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
personal encargado de la manipulación : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 8, Espagnol, - personal%20encargado%20de%20la%20manipulaci%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- liable for compensation 1, fiche 9, Anglais, liable%20for%20compensation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tenu responsable de verser l'indemnisation 1, fiche 9, Français, tenu%20responsable%20de%20verser%20l%27indemnisation
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-08-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- ballast clearing machine 1, fiche 10, Anglais, ballast%20clearing%20machine
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 10, La vedette principale, Français
- dégarnisseuse
1, fiche 10, Français, d%C3%A9garnisseuse
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
LGTF, juillet 1971. 1, fiche 10, Français, - d%C3%A9garnisseuse
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :